A Lament for my Beloved Husband
("He Manewanewa No Ka’u Mea Aloha He Kane", Nupepa Kuokoa, January 25, 1923)
Mr. Solomon Hanohano,1 caretaker of the Hawaiian nation, greetings:—Please be so gracious as to set aside columns in the Kuokoa, the news bearer of the nation, for the burden I am placing on it, and report to the islands from Hawaii to Niihau the sad news that the Rev. Joseph Paele Kalohelani has departed me, his wife, along with his children,2 family and friends.
At 1:30 a.m. on Saturday, January 6, the angel of death called at the pastor’s house of the church at Mokulau, Kaupo and took the life breath of my beloved, leaving an empty husk for me, his children and the rest of his family to mourn while the spirit returned to the one who made it, and the body returned to the earth, where all go.3
My life is filled with sadness for him, because the three-stranded cord, the covenant of marriage, has been severed.4
J. P. Kalohelani was born in 1859 from the loins of his mother, Kahue, of Koolau, Maui, and Kalohelani, his father, of Honuaula, Maui. For 64 years5 he breathed the air of this world, then departed.
We were joined in the sacred covenant of marriage on January 25, 1880, by the Rev. Puhi at Papalahoomau Church, Kipahulu, Maui.
In 1882, we began to be blessed with children, with a healthy baby boy. The Heavenly Father ceased these blessings in 1907. The number of children bestowed was 13. However, the Creator took eight children, leaving five: namely three boys and two girls.
Paele Kalohelani’s nature was open-hearted, humble, kind, courteous and devout. He was an assiduous leader for God’s kingdom and never complained about doing what was right. Thus, with the passing of Paele Kalohelani, he has left behind all his good deeds as a monument for me, his wife, along with his children and friends from the east to the west. His abode will be the kingdom of heaven, because he had a humble heart.6
In Paele Kalohelani’s youth, he was foolhardy. But by the time we joined together, he was guided by the power of Christ to the church of Mokulau, Kaupo. There he was taught the word of God and became his servant.
In 1906, Pelekuna’s congregation in Wailau asked Paele Kalohelani to become its preacher, and he answered the call. He said to me, if it is to do God’s work then I must go. In fact, he stayed there until he was ordained. He steadfastly and stoicly served as pastor for 13 years.
Because of disagreement among the elders and brethren of the church regarding ecclesiastical matters, he asked to be discharged. This was agreed to. We went to Paia, Hamakuapoko, Maui for over a year but had some difficulties with our children. When these resolved, a request came from a committee at the church at Keanae, and my beloved husband accepted. We lived at Keanae for 4 years, serving the work of our Lord Jesus Christ.
My husband and I endured the hardships at this place patiently, intent on God’s work.
Around 1919, we parted ways with the members of the Keanae church because the elders and members did not agree on church reforms. We returned to his homeland of Kaupo because the church at Mokulau asked the Rev. J. P. Kalohelani to preach and serve on a committee. He decided to accept because of the committee position. Though a great many Israelites did fall unto the hands of spoilers, so the wise man will never be lost.
My heart is filled with sorrow that my beloved has left me and our children, and that two of these children—Sampson Kalohelani, a police officer in Waialua, and Becky Kalohelani, a student in Honolulu—were not able to see their father in his final hours.
Family, friends and the faithful from Wahinepee to Kahikinui, you will not be able to confer with the Rev. J. P. Kalohelani again, because he has passed away, vanished forever.
Lahaina, in the shade of the breadfruit trees of Lele,7 you will no longer be able to converse with the Rev. J. P. Kalohelani, because he has quit this earthly sphere.
Wai Eha,8 no more will you dampen the skin of the Rev. Joseph Paele Kalohelani. West Maui, never again will you find the Rev. J. P. Kalohelani on the floorboards of your churches, because his eyes and voice have faded away.
Since arriving in Kaupo, my husband and I encountered many difficulties regarding the necessities and amenities of this earthly realm. However, these tribulations were surmounted through Paele Kalohelani’s enduring patience.
I am reminded of the many acts of kindness my husband performed for me, too many to count if all joined together.
The sickness began just before Christmas, with consumption, coughing and many other symptoms. Cures were sought, but the disease was too strong. In the end, it parted him from me, our children, our grandchild, and so many more, since my deceased husband had a large extended family.
The burden has been lifted. He has returned to the path that all must take.
In closing this lament, I ask of all who stood vigil over the mortal remains of the departed, please be so kind as to accept my unceasing, heartfelt gratitude and store it in a corner of your own heart. I also beseech Mr. and Mrs. A. V. Marciel Jr.,9 to accept my thanks for their assistance, and I further extend my gratitude to those who served as my husband’s pallbearers, gravediggers and so on. Finally, I ask Jehovah and Christ, His Child, to take this burden and sorrow from me, his children and his family, and pray for Jehovah to grant comfort in this world, spread love among children and mankind, and provide salvation through His Son. Amen.
I again entreat the editor and the typesetters to kindly convey my message of unending thanks. May God in heaven watch over all of us. In the name of the Father, the Child and the Holy Spirit. Amen.
Sorrowfully,
MRS. K. KALOHELANI
Children and family
Mokulau, Kaupo, Maui.
We Are in Mourning
("O Maua Pu Iloko O Ia U Pu Ana", Nupepa Kuokoa, January 25, 1923)
Mr. Solomon Hanohano, editor of the Nupepa Kuokoa, deepest regards—A request: If there is room on the deck of the treasure of the nation, would you please provide a place to accommodate this tearful news.
While we two were relaxing at home in Pauwela, the tragic news arrived—namely, that the Rev. Joseph Paele Kalohelani had departed this life—bringing a heavy heart, tears of grief and a breast filled with sorrow. How sad!
The late Rev. J. P. Kalohelani was a native of the Kaupo rain that makes one hide behind rock walls. With his passing, he leaves behind a widow, Mrs. Kaaikaula Kalohelani.
They have three sons and two daughters still living. We, the undersigned, are younger siblings of the deceased. What anguish!
Therefore, we join all of you, from the wife who has lost her husband to the children who have lost their father, in lamenting the grief, sorrow and pain that has been placed on you.
We pray to our Lord in heaven to ease the burden placed on us and through His grace watch over us while we are absent from one another.10
Mournfully,
L. A. KANAE,
MRS. K. KANAE,
Pauwela, Maui, Jan. 12, 1923.
My Dear Father, Who Has Sadly Departed
("Kuu Papa Aloha, Ua Hala Me Ka Luuluu Wale", Nupepa Kuokoa, February 1, 1923)
Mr. Solomon Hanohano, editor of the jewel of the Hawaiian nation, greetings:—Would you please be so kind as to set aside room in the Nupepa Kuokoa for the matter referenced above.
My father, the Rev. Joseph Kalohelani, and my mother, Mrs. J. P. Kaaikaula Kalohelani, had 13 children, of whom I am the eldest. While I was relaxing peacefully at home in Waialua, my sister called to relay the terrible news that our father Joseph Paele Kalohelani had departed from this life. How sorrowful!
This sad news reached me at 2:30 p.m. on January 8, 1923. I asked my mother if I should come see his body, saying Papa had left this world, so what was the point. I should come see him, she replied.
Thus, as a public servant, a police officer for Waialua District, Oahu, I went before H. H. Plemer, police chief for the district, to request leave to see my father’s body.
He readily approved my leave. I returned home, packed, and took a car to Honolulu. When I arrived at the harbor to board the Kilauea steamer, my sister11 met me since we would be travelling together. We cried together, and then I asked what had killed our father so suddenly but she had no information, only a telegram that Joseph Paele Kalohelani had left us, his children. What heartbreak!
We boarded the Kilauea and disembarked at Hana, Maui. Apuakea rain12 of Hana, you will no longer wet the cheeks of my dear father. He has vanished down the road all must travel. Wananalua Church, you will no longer hear my father’s voice from your pulpit. A car took us to Kipahulu. On arrival, our brother was waiting for us. When I saw him, our tears fell. It seemed as if our dear father was there as well. Love-snatching wind of Kipahulu,13 where my father preached the words of our Heavenly Father, you will no longer see my father in your parish. He has been lost to us forever.
We mounted horses, since there are only cliff trails there. When we reached the first cliff on leaving Kipahulu, this being the cliff at Lelekea, my brother said that it was here that Papa resided while working on the new road and here that he started to get sick. It began with a cough, and so he returned with our mother to Kaupo, Maui, where his illness grew stronger.
Ohia grove of Alelele and hat-snatching winds of Kalepa, neither of you will see Joseph Paele Kalohelani pass by again, as he has set out on the path of no return.14 When we arrived at the pastor’s house at the church of Mokulau, Kaupo, our dear widowed mother was waiting with my siblings for our arrival. We grieved together for our departed father who had left his wife, his grandchild and us, his children.
When this subsided, I went to see the red dirt of his grave. What sadness I felt in my heart that my father could no longer speak to us, his children.
With these affectionate thoughts for my father, I would like to send my sincere thanks to all who gathered on the day of my father’s funeral, as well as the gravediggers, those who built his casket15 and those who crafted the decorations for his body. Moreover, for all you recipients of my gratitude, I pray to our Heavenly Father to keep watch over us while we are apart.16
With regards to you, Solomon Hanohano, and the young typesetters of your printing office.
His firstborn,
SAMSON KALOHELANI PAELE,
Waialua, Oahu.
A Eulogy for Joseph Paele Kalohelani
("He Hoalohaloha No Joseph Paele Kalohelani", Nupepa Kuokoa, February 15, 1923)
Mr. Solomon Hanohano, greetings:—Please be so kind, if there is room in the Nupepa Kuokoa, to welcome the topic mentioned above onto its decks and ferry this sad news abroad.
On the morning of Saturday, January 6, 1923, news came by telephone that the Rev. J. P. Kalohelani had departed this life from the pastor’s house at Kaupo and returned to his beloved Lord in the land of respite above.
His death came as a shock, since it was just on December 3, 1922, that we had joined him at Wananalua Church in Hana for the convention of the Sunday schools and C. E. Societies17 of East Maui, filled with optimism for God’s work. Yet this was to be our final encounter, since soon after he departed this world and returned to his beloved Lord.
For many years, this fellow laborer was a constant presence among us of the churches of East Maui at the exhibitions of the Sunday schools and C. E. Societies. He was a frequent participant in the activities of the Presbytery of Maui, Molokai and Lanai and the convention for all the islands of the territory.
He was a devoted servant and fine shepherd for God’s work. What a pity! We are but sojourners in this world, all bound for the same destination.18
Therefore, we, the brethren of Wananalua Church, its Sunday school and its C. E. Society, join in sympathy with you, Mrs. J. P. Kalohelani, who have lost a beloved one who steadfastly served our dear Lord, and with your lei, your children, in shouldering the pain and sadness now upon us.
Resolved, we pray to the Heavenly Father to ease the pain brought on by sorrowful reflections on life. Through our devotion to our Lord Jesus Christ, may He wash away our tears of grief.
Resolved, that copies be forwarded to the widow and her children, and to the Nupepa Kuokoa.
Mournfully,
D. K. WAILEHUA
GEORGE OPIOPIO
MRS. MARY AKANA
Wananalua, Hana, Maui, Jan. 28, 1923
Below are the obituaries in the original Hawaiian:
HE MANEWANEWA NO KA’U MEA ALOHA HE KANE
Mr. Solomon Hanohano, ke kiai a ka lahui Hawaii, welina kaua:—E ae oluolu mai oe i kekahi kolamu o ke Kuokoa, ka ahailono a ka lahui, no ka’u ukana e kau ae la maluna, a nana hoi ia e hoike aku ma na mokupuni apau, mai Hawaii a Niihau, i ka lono kaumaha, no Rev. Joseph Paele Kalohelani, i haalele mai ia’u kana wahine, na lei a maua kona ohana, ame na hoaloha apau.
Ma ka hora 1:30 a. m., wanaao Poaono, la 6 o Ianuari nei, i kipa ae ai ka anela o ka make, ma ka hale kahu o ka ekalesia o Mokulau, Kaupo, a lawe aku la i ka hanu ola o ka’u mea aloha, a waiho iho i ke kino wailua na’u, na na lei ame ka ohana apau e paiauma ai, a hoi aku la ka uhane me ka Mea Nana i hana, a o ke kino i ka lepo, kahi o na mea apau.
Me ke kaumaha au e noho nei nona, no ka mea ua moku ke kaula kaakolu o ka berita o ka mare.
Ua hanauia mai o J. P. Kalohelani, mai ka puhaka mai o Kahue (w), o Koolau, Maui, ame Kalohelani, kona luaui papa o Honuaula, Maui, i ka A.D. 1859, a ua piha iaia na makahiki he 64, o ka hanu ana i na ea o keia ao, a hele wale aku la no.
Ua hoohuiia maua ma ka berita maemae o ka mare, i ka A.D. 1880, la 25 o Ianuari, e Rev. Puhi, ma Papalahoomau, Kipahulu, Maui.
I ka A.D. 1882, i hoomaka mai ai ka hoopomaikai ia ana o maua me kekahi hua ohaha, o ia hoi he keikikane, a i ka A.D. 1907, i hoopau mai ai ka Makua lani i na hoopomaikai ana, a o ka huina nui o na kama i haawiia mai he (13) aka nae, ua lawe aku no ka Mea Nana i hana mai he (8) kama, a koe iho he (5) kama, o ia hoi (3) kama kane, me (2) kama wahine.
No na mea e pili ana i ke ano o Paele Kalohelani, he puuwai hamama kona, haahaa, oluolu, waipahe, Kristiano, a he alakai ikaika no na hana pili i ko ke Akua Aupuni, a he kunukunu ole i na hana ku i ka pono, nolaila i ka hala ana aku la o Paele Kalohelani, ua waiho iho oia i kana mau hana maikai apau mahope nei, i kiahoomanao na’u kana wahine, na keiki, ame na hoaloha, mai ka hikina a ke komohana, a o ke aupuni o ka lani kona wahi e noho ai, no ka mea he haahaa kona naau.
I ko Paele Kalohelani mau la opio he ulala no, aka nae i ko maua wa i hui ae ai, ua alakaiia ma oia e ka mana o Kristo, iloko o ka luakini o Mokulau, Kaupo, a ilaila oia i hoonaauaoia ai i ka olelo a ke Akua, a lilo i kauwa na ke Akua.
I ka A. D. 1906, ua kahea mai ko Pelekunu ekalesia. me Wailau, i hui ia ia Paele Kalohelani i haiolelo no lakou, a ua hooko aku oia ia leo kahea, no ka mea wahi ana ia’u ina na ke Akua ka hana e hele oia e pono ai, he mea oiaio, ua noho oia ma ia wahi ahiki i kona poniia ana i kahu maoli, a ua paa oia ia kulana ma ke ano he kahu no na makahiki he (13), me ke kunukunu ole, a hala wale aku la no, me ka hoomanawanui no.
Mamuli o ka lokahi ole o na luna, na hoahanau o ia mau Ekalesia, ma na ninau pili ekalesia, ua noi aku oia e hookuu mai iaia, a ua aeia mai, nolaila ua nee mai i Paia, Hamakuapoko, Maui, no hookahi a oi makahiki, no na pilikia oia mau lei a maua, aka nae i ka kuu iki ana iho o ia kaumaha, i loaa hou ae ai he leo kahea mai ka Ekalesia ae Keanae, ma ke ano i komite kahu, a hooko no kuu kane aloha; noho Keanae no (4) makahiki no ka hana a ko kakou Haku Iesu Kristo.
Me ka hoomanawanui no i na inea ka noho ana ma keia mau wahi, a’u me kuu kane i kaahele ai, aohe hoi e hihi na ke Akua ka hana.
I ka A. D. 1919 paha i haalele aku ai maua ame na ohua i ka Ekalesia o Keanae, mamuli mai no ka lokahi ole o na luna, na hoahanau, ma na hooponopono Ekalesia, a huli hoi mai no ka aina paa i Kaupo, a oiai ua kahea ae ka Ekalesia o Mokulau nei ia Rev. J. P. Kalohelani i haiolelo, a komite nona, a me ia kulana komite no oia i hele aku la; nolaila minamina ke kanaka nui o ka Isaraela i haule iloko o ka lima o na powa, aka nae o ke kanaka naauao, aole loa oia e nalohia ana.
Me ka naau kaumaha au e noho nei no ka’u mea aloha i haalele mai ia’u me na lei a maua, a oiai he elua a maua mau keiki i koe, aole i ike i na hora hope o ko laua papa, oia o Sampson Kalohelani, makai o Waialua ame Becky Kalohelani i Honolulu, no ka huli naauao.
E na ohana, na makamaka, na hoaloha ame na haipule mai Wahinepee a Kahikinui, aole oukou e hui kamailio hou ana me Rev. J. P. Kalohelani, no ka mea ua hala, ua nalo no ka wa mau loa.
E Lahaina i ka malu ulu o Lele, aohe oe e hui kamailio hou ana me Rev. J. P. Kalohelani, no ka mea ua hookuu mai i keia ola honua ana.
E na Wai-eha, aole oukou e hoopulu hou ana i ka ili o Rev. Joseph Paele Kalohelani. E Maui Komohana, aole oe e ike hou ana ia Rev. J. P. Kalohelani ma na papahele o kou mau luakini no ka mea, ua hala ua nalo na maka, ame kona leo.
He nui no na pilikia hikimua i loaa ia makou me kuu kane, mahope iho o ka hiki ana mai i ka aina, o ia no na mea e pono ai keia ola honua, ame na mea e oluolu ai ke ano, aka nae ua kaahope no ia mau poino, oiai ua hoi mai no o Paele Kalohelani me kela manao ahonui no.
Ke noonoo ae i ka nui o na maikai a kuu kane i hana mai ai no’u, ame ka nui aku, walohia wale, a aole no e pau ke heluia aku, ke hoopuka neepapa aku, ia na maikai a kuu kane i hana mai ai no’u a pela wale aku.
Ka hoomaka ana mai o ka pilikia; mamua iki, no o ke Karisimaka i hoomailo mai ai ka ma’i, a he ma’i kunu no, a he nui no na ma’i e ae, ua imiia na mea e hoopakele ae ai, aka nae, ua ikaika loa no ka pilikia, a o ka hopena, ua haalele mai ia’u me na lei a maua me kahi moopuna kamakahi, ame ka lehulehu, oiai o kuu kane i haalele mai la, he kanaka ohana lehulehu mai o a o.
Ua kuu ka luhi ua pau, ua hoi aku i ke alahele o na mea apau.
I ka hooki ana ae i keia manewanewa, ke noi nei au i ka oluolu o na makamaka apau i hele ae a i ku kiai pu mai me a’u i ke kino wailua o ka mea i hala, e lawe aku i ka’u mau hoomaikai palena ole, mai kuu puuwai aku, a waiho iho ma kekahi wahi kaawale o ko oukou puuwai, a ke noi pu nei no hoi au ia Mr. ame Mrs A. V. Marciel Jr., no ka olua kokua, a ke pahola pu aku nei no keia hoomaikai i ka poe hana pahu, eli lua, a pela aku, o kuu kane, a i ka hopena, ke noi nei au ia Iehova o na kaua, a ia Iesu Kristo Kana Keiki, e lawe aku i na luhi, na luuluu mai ia’u ae, na keiki ame ka ohana, a ke hoomaikai nei au ia Iehova, he malu ma ka honua he aloha i na keiki a ke kanaka, a mao kana Keiki la, e pakele ai makou apau, Amene.
Ke noi hou nei no au i kou oluolu e ka Lunahooponopono ame na keiki o ka papapa’i e lawe aku i ka’u hoomaikai palena ole, a na ke Akua ma ka lani e kiai ia kakou apau iloko o ka Makua ke Keiki, ka Uhane Hemolele. Amene.
O makou iho no me na manao luuluu,
MRS. K. KALOHELANI
Na keiki ame ka ohana.
Mokulau, Kaupo, Maui.
O MAUA PU ILOKO O IA U PU ANA
Mr. Solomon Hanohano; Lunahooponopono o ka Nupepa Kuokoa; Welina pau ole:— He ui he ninau, ina he wahi rumi oneki kaawale kekahi o ka hiwahiwa a ka lahui, e oluolu mai oe, malaila aku keia wahi puolo a ka waimaka e hoomahaia ai.
Me ka naau luuluu, me na waimaka no ke aloha kumakena; me ka houpo i piha i na manao kaumaha, i wawalo mai ai ka lono kaumaha i o maua nei, oiai maua e noho ana ma Pauwela, iloko o ka nanea, aia hoi, ua hoikeia mai la, o Rev. Joseph Paele Kalohelani, ua haalele mai i keia ola ana. Lihaliha wale!
O Rev. J. P. Kalohelani i hala aku la, he keiki kupa oia no ka Ua Peepapohaku o Kaupo. A iaia i hala aku la ua waiho iho oia mahope nei he wahine kane-make, oia o Mrs. Kaaikaula Kalohelani.
Mailoko mai o laua, he ekolu keikikane e ola nei, a he elua kaikamahine; a oiai, 6 maua o na mea no laua na inoa malalo iho nei, he mau pokii no ka mea i hala aku la. Luuluu ino!
Nolaila, ke komo pu aku nei maua me oukou apau; ka wahine i hooneleia i ke kane, na keiki i hooneleia i ka makuakane, e kumakena pu iloko o na kaumaha, na luuluu ame na ehaeha i kau iho maluna o oukou apau.
Ke pule nei maua, na ko kakou Haku ma ka lani, e lawe aku i na haawina kaumaha i kau iho maluna o kakou apau, a Nana no ma o Kona aloha la e kiai ia kakou, oiai kakou e noho kaawale ana.
Maua iloko o ke kaumaha,
L. A. KANAE,
MRS. K. KANAE,
Pauwela, Maui, Jan. 12, 1923.
KUU PAPA ALOHA, UA HALA ME KA LUULUU WALE
Mr. Solomon Hanohano, ka Lunanahooponopono o ka hiwahiwa a ka lahui Hawaii; Aloha kaua:—E oluolu mai hoi kou ahonui i kekahi wahi rumi kaawale o ka Nupepa Kuokoa, no keia wahi poomanao e kau ae Ia maluna.
O Rev. Joseph Kalohelani ko’u luaui makuakane, a o Mrs. J. P. Kaaikaula Kalohelani ko’u luaui makuahine: He umi-kumamakolu ko makou nui na keiki, aka nae owau no ko makou hanaumua. Ia’u e noho nanea ana ma Waialua. Oahu, hiki mai la ka lono kaumaha ma ke kelepona mai ko makou muli pokii, e i mai ana ia, ua haalele mai o papa Joseph Paele Kalohelani i keia ola honua ana. Auwe no ka hoi ke kaumaha e!
I ka hora 2:30 p.m. o ka la 8 o Ianuari 1923 i loaa mai ai kela lono kaumaha ia’u, nolaila ua ui aku au i ko’u makuahine ma ke kino, ua haalele mai o papa i keia ola honua ana pehea la ka pono, a o kana pane hoi e hele au e ike. Nolaila ua hele aku au a hui pu me ka luna makai o ka apana o Waialua, Oahu, oia hoi o H. H. Plemer no ke noi ana aku i kona oluolu e hookuu mai ia’u no ko’u hele ana e ike i ke kino wailua o ko makou papa, a no ka mea, he kanaka au no ke aupuni, a he makai ka’u hana no ka Apana o Waialua, Oahu.
Ua ae mai kela me ka maikai, a ua hoi aku au a ko’u home liuliu kahi opeope, kau i ke kaa otomobile no Honolulu, Oahu ka palena. I ko’u hoea ana aku no ke awa kumoku o ka Moku Kilauea halawai iho la au me ko makou muli pokii loa, oiai oia e hele ana no ka huakai hookahi no, ua helelei iho ko maua mau waimaka a mahope olaila ua kamailio aku au iaia i na kumu o ka hikiwawe o ka make ana o ko makou makuakane, o kana pane aole i maopopo iaia, aka nae ua pane ia mai iaia, ma ke kelekalapa ua haalele mai o Joseph Paele Kalohelani ia makou kana poe keiki. Auwe ka mokumokuahua o kuu naau e!
Kau maua i ka moku Kilauea no Hana, Maui, ka pahu hopu. E ka ua Apuakea o Hana e, aole oe e hoopulu hou ana i na papalina o kuu papa aloha, ua hele ua nalo aku oia i ke ala hele o na mea apau. E Wananalua e, aole oe e lohe hou ana i ka leo o kuu papa ma kou awai.
Kau i ke kaa otomobile no Kipahulu, Maui, ka pahuhopu. I ka hiki ana aku malaila e kakali mai ana ko’u kaikaina no ko maua hiki aku, ike aku la au i kuu pokii a helelei ka waimaka, me he mea la o kuu papa aloha pu kekahi. E ka makani Kailialoha o Kipahulu e, kahi hoi a kuu papa i ha’i ai i ka olelo a ko kakou Makua Lani; aole oe e ike hou ana i kuu papa ma kou kihapai, ua nalo aku oia mai ia kakou aku no ka manawa mau loa.
Kau makou ma na lio, a no ka mea, he mau alahele pali wale aku no ia. I ka hiki ana i ka pali mua mai Kipahulu aku, o ia ka pali o Lelekea, ua olelo mai kuu kaikaina ia’u, i neinei o papa kahi i noho hana alanui ai a i nei i hoomaka mai ai kela pilikia iaia. He kunu ka ma’i o ka hoomaka ana mai, a hoi oia a Kaupo, Maui, me ko makou mama a hoomaka mai e hooikaika loa ka pilikia maluna ona.
E ka ulu ohia o Alelele e; a e ka makani kaili papale o Kalepa e, aohe olua e ike hou ana i ke kaalo ae o Joseph Paele Kalohelani mamua o olua, no ka mea ua hele aku oia i ke ala hoi hou ole mai. I ko makou hiki ana aku i ka hale Kahu o ka Ekalesia o Mokulau, Kaupo, e kakali mai ana ko makou mama aloha i hoonele ia i ka papa, ame ia mau pokii o’u no ko makou hiki aku ia manawa makou i kumakena iho ai no ko makou papa heleloa i haalele iho ai i ko makou mama, ka moopuna a pela hoi ia makou na keiki.
I ka pau ana o kela mea, ua hele aku la au e ike i ka lepo ulaula o kona he. Auwe no ka hoi ke kaumaha o kuu naau e, i kuu papa leo ole mai ia makou kana mau keiki.
Me keia mau manao aloha no kuu papa ke haawi aku nei au i ko’u hoomaikai he nui, i ka poe apau i akoakoa ae i ka la kumakena o kuu papa, i ka poe elilua, ka mea nana i hana kona hale hoomaha, ame ka mea nana mai ka mea e oluolu ai nei kino o ia la, a mawaho ae o keia, ke nonoi nei au i ka poe apau e lawe aku i keia mau hoomaikai ana, na ko kakou Makua Lani e kiai mawaena o ko kakou noho kaawale ana.
Me oe ko’u welina e Solomon Hanohano ame na keiki oniu hua o kou keena pa’i.
Owau iho no, kana hanaumua,
SAMSON KALOHELANI PAELE,
Waialua, Oahu.
HE HOALOHALOHA NO JOSEPH PAELE KALOHELANI
Mr. Solomon Hanohano, Aloha oe:—E oluolu mai kou ahonui, ina he rumi kaawale kekahi o ka Nupepa Kuokoa, e hookipa aloha aku i ka poomanao e kau ae la maluna, a nana hoi e lawe hele aku maluna o ka oneki o na meahou i keia lono kaumaha.
Ma ke kakahiaka Poaono, Ianuari 6, 1923, i loaa mai ai ka lono kelepona, o ka makua Rev. J. P. Kalohelani, ia haalele mai i keia ola ana ma ka halekahu o Kaupo, Maui, a hoi aku la me kona Haku aloha ma ka aina maha maluna ae.
Ua lilo kona make ana i mea hookahaha nui mai i ka manao, no ka mea, ma ka mahina aku nei o Dekemaba, la 3, 1922 i hala, ko makou hui pu ana me ia ma na hana hoike nui o na Kula Sabati ame Ahahui C. E. o Maui Hikina nei, ma ka luakini o Wananalua Hana nei, me na manaolana hauoli no ka ke Akua hana; eia ka, o ko makou launa hope loa ana iho la ia, a haalele koke mai la i keia ola honua ana a hoi aku la me kona Haku aloha.
He kamaaina, a he hoapaahana pu oia me makou i loko o na ekalesia o Maui Hikina nei ma na hana hoike Kula Sabati hui ame hoike Ahahui C. E., no na makahiki lehulehu i hala ae, a i kamaaina nui ia iloko o na hana o ka Ahahui Mokupuni o Maui, Molokai, ame Lanai, a imua hoi o ka aha Paeaina o ke teritore. He lima kokua aloha, a he kahuhipa maikai i loko o ka ke Akua hana. Luuluu o walohia wale hoi e! He poe malihini kaahele honua kakou ma keia ao, e hele ana i kahi hookahi.
Nolaila, o makou o na hoahanau e ka ekalesia o Wananalua, kona Kula Sabati, ame kona Ahahui C. E. Sr., ke komo pu aku nei me oe ka makuahine Mrs. J. P. Kalohelani ka mea hoi i hooneleia i kau mea aloha, i noho hoomanawanui ia i ka hana a ko kakou Haku aloha, ame na lei aloha a olua, he mau keiki, e auamo pu ina ehaeha ame na kaumaha, iloko o keia mau la.
E hooholoia, ke pule nei makou i ka Makua Lani, e hoomama ae i na haawina ehaeha o na manao kaumaha, iloko o ka noho ana; a Nana no e holoi ae i ko kakou mau waimaka o na manao walohia, i loko o ke aloha o ko kakou Haku Iesu. E hooholoia, i kope i ka wahine kane-make, ame na keiki a i ka Nupepa Kuokoa.
Makou me ka luluu.
D. K. WAILEHUA
GEORGE OPIOPIO
MRS. MARY AKANA
Wananalua, Hana Maui, Jan. 28, 1923
Footnotes
- Editor of Nupepa Kuokoa.
- “Lei” in the original Hawaiian.
- Ecclesiastes 12:7.
- Ecclesiastes 4:12.
- Kalohelani passed away 12 days before turning 64 (born January 18, 1859).
- Matthew 5:3.
- A poetic name for Lahaina. See entry No. 1936 in the book “ʻŌlelo Noʻeau: Hawaiian Proverbs & Poetical Sayings“.
- “The four waters”, a poetic name for the region of central Maui that includes Waikapu, Wailuku, Waiehu and Waihee. See entry No. 2300 in “ʻŌlelo Noʻeau”.
- Antone Vierra Marciel, Jr. and Lily Aki Marciel.
- Genesis 31:49.
- Rebecca Kalohelani.
- A common poetic name for Hana.
- A poetic name for Kipahulu. See entry No. 1463 in “ʻŌlelo Noʻeau“.
- A common poetic saying for death. See entry No. 420 in “ʻŌlelo Noʻeau”.
- “House of rest” in literal translation.
- Again, Genesis 31:49.
- Young People’s Society of Christian Endeavour.
- 1 Chronicles 29:15.