("No ka halawai Ahahui mahiai Pulupulu ma Kumunui Kaupo", Ka Hoku o ka Pakipika, September 26, 1861)
September 12, 1861.
Met at 12 noon. After prayers, E. Helekunihi was appointed as chair. At the request of E. Helekunihi, T. C. Wilmington was chosen as secretary of this association.
E. Helekunihi stood and explained the method of planting cotton and the benefits of this crop.
H. Manase stood and proposed that the association allow everyone to come forward and present opinions about the pros and cons of farming cotton.
This was seconded by J. W. Kawaakoa, and it was resolved by the committee. H. Manase stood and encouraged the members to support this beneficial activity of cotton farming.
Manu spoke his opinion that everyone interested in trying cotton farming should each pay an eighth-dollar to purchase cotton seeds and, when they are acquired, to distribute them among the participants.
H. Manase stood and presented his opinion that this committee should report on the prices of cotton and the initial expenses of planting lest people be ruined.
T. C. Wilmington stood and explained the method of planting in America. He said that cotton is always valuable. It will never unprofitable to cultivate here, because unlike taro, sweet potato, and so forth, cotton is exported to other lands. It is like sugar cane. The price of sugar cane never drops. Cotton and sugar cane are always highly valuable.
E. Helekunihi stood and stated that this association was a branch of the parent association in Honolulu, and if plenty of cotton were to be planted, it would not fail to be purchased because the parent association was seeking out foreign traders to buy our cotton.
Manase proposed, and it was seconded by J. W. Kawaakoa, that the people considering planting cotton record their names and agree to each pay an eighth-dollar to buy seeds. Approved.
Here are the names of those interested: Manu, T. C. Wilmington, E. Helekunihi, J. W. Kawaakoa, Kalaeloa, Alenuihaha, Hilea Kekahuna, Kaluhi, L. Hulumanu, Moku, Kauahi, Palau, H. Manase, Ahulii, Kahea, Kanealii, Nawaimakeha, L. Kekahuna, Kiniakua, Kahaiau, Kamahine, Paele and Palaualelo.
L. Hulumanu stood and recommended that the secretary, T. C. Wilmington, be chosen as treasurer and that he purchase the seeds for the association. Approved.
T. C. Wilmington noted that the suitable time to plant cotton is when corn is planted in Kaupo, this being January and February. Approved.
Hulumanu proposed that those who recorded their names should pay their eighth-dollar to the secretary before the last day of January 1862. Approved.
T. C. Wilmington proposed that everyone agree that true cotton not be planted but rather the variety called “Sea Island Cotton”. Approved.
L. Hulumanu proposed that people interested in joining the association from this point forward provide their names to the secretary of this association. Approved.
J. W. Kawaakoa proposed that the secretary read the day’s minutes to be followed by prayers and adjournment at an appropriate time. Approved.
T. C. WILMINGTON.
Secretary.
Below is the text of the original Hawaiian article:
No ka halawai Ahahui mahiai Pulupulu ma Kumunui Kaupo.
Sepatemaba 12, M. H. 1861.
Halawai i ka hora 12 o ke awakea. Pule a pau; hoonohoia o E. Helekunihi ma ka noho hoomalu. Ma ke noi o E. Helekunihi, ua kohoia o T. C. Wilmington i kakauolelo no keia Aha.
Ku mai o E. Helekuniei a wehewehe mai i ke ano o ke kanu ana o ka pulupulu, a me ka waiwai nui o keia hana.
Ku mai o H. Manase a noi mai i ka Aha e aeia kela mea keia mea e ku mai a e hoopuka i kona manao imua o keia Aha, no ka pono a me ka pono ole o keia hana, o ka mahiai pulupulu.
Kokua ia e J. W. Kawaakoa, a ua hooholoia e ke komite. Ku mai o H. Manase a paipai i na kanaka e hapai i keia hana maikai o ka mahiai pulupulu.
Hai mai o Manu i kona manao, pono i kela kanaka keia kanaka, e manao ana e hoao e mahi pulupulu, e hookupu mai i hapawalu kala pakahi, i mea e kuai ai i ka anoano a a loaa mai ka anoano pulupulu alaila e mahele iwaena o kanaka.
Ku mai o H. Manase a hoike mai i kona manao, pono i keia komite ke hoike i ke kumukuai o ka paua pulupulu, a me ka lilo koke o ka pulupulu ke kanu ia, o poho auanei na kanaka.
Ku mai o T. C. Wilmington a wehewehe mai i ke ano o ke kanu ana ma Amerika, hai mai oia, he waiwai nui ka pulupulu i na manawa a pau. Aole manawa lilo ole o ka pulupulu ke mahiia maanei, no ka mea, aole like ka pulupulu me ke kalo, uala, a pela aku, ua lawe ia ka pulupulu i ka aina e, e like me ke ko, aole emi ke kumu kuai o ke ko, he waiwai nui ka pulupulu a me ke ko i na manawa a pau.
Ku mai o E. Helekunihi a hai mai, o keia Ahahui he lala ia na ka Ahahui makua ma Honolulu, a ina kanu ia ka pulupulu a nui, aole e nele ka lilo aku o ka pulupulu, no ka mea, na ka Ahahui makua e imi i ka haole kalepa nana e kuai mai i ko kakou pulupulu.
Ma ke noi a Manase, a kokua ia e J. W. Kawaakoa, o ka poe manao ana e kanu i ka pulupulu e kakau mai i ko lakou mau inoa, me ka ae mai e uku mai i Hapawalu pakahi no ke kuai i na anoano. Ua hooholoia.
Eia na inoa o ka poe makemake, o Manu, T. C. Wilmington, E. Helekunihi, J. W. Kawaakoa, Kalaeloa, Alenuihaha, Hilea Kekahuna, Kaluhi, L. Hulumanu, Moku, Kauhi, Palau, H. Manaoe, Ahulii, Kahea, Kanealii, Nawaimakeha, L. Kekahuna, Kiniakua, Kahaiau, Kamahine, Paele, Palaualelo.
Ku mai o L. Hulumanu, a hai i kona manao, e kohoia ke kakauolelo o T. C. Wilmintgon i puuku malama kala, a nana no e kuai i ka anoano no keia Ahahui. Hooholoia.
Hai mai o T. C. Wilmington o ka manawa e kanu ai i ke kulina ma Kaupo nei, aia ka wa kupo e kanu ai i ka pulupulu, oia hoi iloko o Ianuari a me Feberuari. Hooholoia.
Ma ke noi o Hulumanu, e uku mai ka poe i kakau i ko lakou mau inoa, i ka lakou mau hapawalu iloko o ka lima o ke kakauolelo, mamua mai o ka la mua o Ianuari 1862. Hooholoia.
Ma ke noi o T. C. Wilmington, e ae like na mea a pau, aole e kanu i ka pulupulu maoli, aka o ka pulupulu i kapaia ka “Sea Island Cotton” wale no. Hooholoia.
Ma ke noi o L. Hulumanu, o ka poe e manao ana e komo iloko o keia Ahahui ma neia hope aku, e hai lakou i ko lakou mau inoa i ke kakauolelo o keia Aha. Hooholoia.
Ma ke noi o J. W. Kawaakoa, e heluhelu mai ke kakauolelo i ka mooolelo o ka hana o keia Ahahui i keia la, a pau, mamuli o ka pule e hoopaneeia ka hana a ka wa kupono. Hooholoia.
T. C. WILMINGTON.
Kakauolelo.
1 thought on “About the meeting of the Cotton Farmers Association in Kumunui, Kaupo”